Gürîzân Farsça bir kelime.
Kaçan mânâsında.
Anlamı yanına gelen kelimelere göre değişir.
Dünyadan kaçan mesela.
İnsanlardan kaçan.
Kötülükten kaçan.
Maazallah Rabbinden kaçan da olabilir.
Gerçek ismim Gürîzân değil. Kendi ismim Türkçe'de kelime olarak çok fazla kullanıldığı için hiç araştırma lüzûmu hissetmemişim. Türkçe zannediyordum. Zaten ilkokulda ismimden bir çok kişi vardı sınıfta ve ayırd edilmek için bir lakab takılmıştı bana. Diğerleri nasıl oluyorsa ayırd ediliyordu da bir ben edilmiyordum nedense. Sesiniz soluğunuz çıkmıyorsa her yerde eziliyorsunuz zaten. Öğretmenler de ömür boyu iyi hatırlanmak istiyorsa, çocuklara lakab takmasınlar.
Okul hayatım bitince bu sorunum bitti zannetmeyin. Hep içimde kalmıştır bu zorbalık. Bakın buraya bile sitem ediyorum. :)
Neyse artık gerçek ismimle de barışığım. Çünkü biraz geç de olsa ismimin Farsça olduğunu öğrendim. Arabî harflerle yazılabiliyor olması hoşuma gidiyor çünkü.